بررسی تاثیر هوش مصنوعی بر آینده شعر در «وزن دنیا»


پوریا سوری در گفت‌وگو با خبرنگار کتاب ایرنا، درباره شماره ۳۴ فصل‌نامه تخصصی شعر «وزن دنیا» توضیح داد: این شماره در ۲۶۴ صفحه به کتاب‌فروشی‌ها و پیشخوان مطبوعات رفته است. در این شماره از ۴۱ شاعر مدرن معاصر آثاری را منتشر کردیم؛ از شاعران نام‌آشنا می‌توان به هرمز علیپور، حافظ موسوی، علیرضا بهنام، ایرج زبردست، علیرضا نوری و شهاب مقربین اشاره کرد؛ همچنین تعداد قابل توجهی از شاعران، اشعار خود را با ما در میان گذاشتند.

مدیرمسئول فصل‌نامه تخصصی شعر «وزن دنیا» با اعلام اینکه در سی‌وچهارمین شماره این مجله دو پرونده مورد بررسی قرار گرفته است، ادامه داد: یک پرونده درباره شعر و هوش مصنوعی، با تیتر «شاعران صفر و یک» منتشر شده است. این مجموعه، پرونده پرزحمتی بود، زیرا در ایران هیچ تولید محتوایی درباره تاثیر هوش مصنوعی بر آینده شعر و رابطه متقابل این دو نگاشته نشده بود و در دنیا به شکل محدود به این مساله پرداخته شده است. در نتیجه تحقیقات گسترده در طول یک سال گذشته، این پرونده گردآوری شد.

او با اشاره به برخی تیترهای پرونده «شاعران صفر و یک» گفت: می‌توان در این پرونده به تیترهای «احتمال امکان امر محال»، «آینده شعر در دنیای تکنولوژی»، «هوش مصنوعی شاعر»، «هوش مصنوعی و دگردیسی زبان» اشاره کرد. همچنین یک میزگرد درباره تفاوت‌های خلاقیت‌های انسانی و ماشینی و تبدیل تولید هوش مصنوعی Ai به آثار ادبی برگزار و گزارش آن در این شما منتشر شد. می‌توان از مطالب این شماره به چندین و چند مطلب دیگر از جمله «نقد ادبی در هوش مصنوعی» و اینکه هوش مصنوعی چه می‌تواند بسراید، اشاره کرد. همچنین مصاحبه‌ای با ChatGPT داشتیم و موضوع شعر و هوش مصنوعی و مرزهای خلاقیت ماشینی در آن مورد بررسی قرار گرفت.

تمایز کارنامه شهرام شیدایی در شعر و ترجمه با دیگران

سوری در توضیح دومین پرونده‌ای که در سی‌وچهارمین شماره فصل‌نامه «وزن دنیا» به آن پرداخته شده است، گفت: پرونده دیگر این شماره جست‌وجویی در نقاط تمایز کارنامه شهرام شیدایی (شاعر فقید و مهم دهه ۷۰ و ۸۰ ایران که آثار ارزشمندی از او به جای مانده) در شعر و ترجمه است. شیدایی شاعر فقید و مهم دهه ۷۰ و ۸۰ ایران که آثار ارزشمندی از او به جای مانده است . پرونده مفصلی درباره شیدایی با کمک همسر و دوستان او نوشته شد؛ در این پرونده می‌توان به ۶ شعر و دو ترجمه «منتشر نشده» از شیدایی اشاره کرد. همچنین بر زیبایی‌شناسی اشعار شیدایی و ایده‌هایی که برای شعر داشت و کارهایی که در حوزه ترجمه انجام داد، مرور شده است.

به گفته مدیرمسئول فصل‌نامه تخصصی شعر «وزن دنیا» شخصیت‌هایی مانند عنایت سمیعی، شمس لنگرودی و دیگر دوستان درباره شیدایی مطالب مهمی نگاشتند. شماره بعدی وزن دنیا در زمستان منتشر خواهد شد.

و در ستایش نَه

سرمقاله سی‌وچهارمین شماره فصل‌نامه «وزن دنیا» با عنوان «و در ستایش نَه» منتشر شده است. در بخشی از آن می‌خوانیم:

«لابد شما هم بارها در خواندن شعر شاعران مطرح جهان با این موضوع دست‌به‌گریبان شده‌اید که چه تفاوت آشکاری میان سرودن از زندگی و شادی چون آنان و به چامه‌درآوردن اعتراض و نومیدی چون ما هست، تا آنجا که گاهی ارتباط برقرار کردن با آنچه ایشان شعر می‌دانند و ما شعر می‌خوانیم دشوار و دیریاب می‌شود و شعر خاورمیانه و مار را به پروژه‌ای انسان دوستانه و حقوق بشری تنزل می‌دهد! انگاری مخاطب غربی با چشم‌پوشی از سنت هزار ساله‌ی شعر فارسی که زندگی و عشق و حماسه پرتکرارترین عناوینش بود، شاعر ایرانی و عرب را به سرودن از تیره‌روزی‌ها و شکست‌ها ترغیب می‌کند و می‌گوید تو اگر در قالب پروژه‌ای که من برایت تعریف کرده‌ام و از تو انتظار دارم سرودی، شعرت مورد اقبال من قرار خواهد گرفت و اگر از این دایره پا بیرون نهادی مستحق نادیده انگاشتن و حذف خواهی بود، چرا که اگر بنا بر سرودن از زندگی باشد، من تجربه‌ی زیستنش را دارم و بهتر و دقیق‌تر از تو می‌توانم آن جغرافیا را ترسیم کنم.

در این میان، بسیار جای اسف است که شماری اندک از شاعران ایرانی نیز در این زمین بازی می‌کنند و برای این‌که شعرشان به ترجمه درآید و لابد اعتباری آن‌سو کسب کند و شاید راه به جشنواره‌ای یا کتاب بیابد وقتی فرصتی برای ارائه‌ی شعرشان فراهم می‌شود ترجیح می‌دهند در زمینی بازی کنند که برایشان آماده شده است و تاب مقاومت در برابر وسوسه‌ی جهانی‌شدن را ندارند.»

شماره ۳۴ فصل‌نامه تخصصی شعر «وزن دنیا» با مدیر مسئولی پوریا سوری در ۲۶۴ صفحه، در پاییز ۱۴۰۳ منتشر شد.


منبع

درباره ی پشتیبان

مطلب پیشنهادی

مجموعه شعر ۲ زبانه فارسی – لکی “بال اسپی” منتشر شد

به گزارش ایرنا، در این مجموعه شعر که انتشارات اورازان آن را منتشر کرده است، …

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *